伝統組踊保存会

演目紹介

【あらすじ】
 あまおへ(阿麻和利)が登場します。阿麻和利は、自分が天下をとるために、邪魔者であった護佐丸を亡き者にするために首里王府に嘘偽りを言って攻め滅ぼさせました。さらに、近い内に首里王府も滅ぼそうと企んでいます。天下を欲しいままにしている威厳を、阿麻和利は〈七目付〉という荒事で表現します。阿麻和利は供を呼び出し、野遊びの準備を言いつけます。


中文   

【詞章】
あまおへ
 出様ちやる者や
 屋良のあまんぎやな
 勝連のあまおへ
 あゝ、天の雨風や
 絶ゆるとも人の
 望み事絶らぬ
 此世界の習や
 あゝ、にやや
 首里城滅ぼすば
 此天の下や
 我自由しち遊で
 浮世暮さ
 道障りしゆたる
 護佐丸の按司も
 首里城登て
 いろいろに言ひなち
 かうずみよいつて
 思たごと今や
 護佐丸も殺ち
 なし子刈捨てて
 すで子刈捨てて
 肝障り無らぬ
 道障り無らぬ
 よかる日ゑらで
 まさる日ゑらで
 首里軍すらに
 那覇軍すらに
 今日明る二十日
 今日明る三十日
 よかる日やこと
 まさる日やこと
 野原出て遊ば
 願立てて遊ば
 供のちや、供のちや


 ほう

あまおへ
 おが達も知る
 護佐丸のかんだ
 根葉刈やり置けば
 肝障り無らぬ
 事障り無らぬ
 今日明る二十日
 今日明る三十日
 よかる日やこと
 まさる日やこと
 野原出て遊ば
 願立てて遊ば
 此やう用意しめさせう


 拝留めやべて

 落城の際に城を落ちのびた護佐丸の遺児の鶴松と亀千代(二童)が登場します。二童は、成長して父の仇のあまおへを討つ機会をねらっています。ある年、あまおへが野遊びをすると聞いた二童は、父親の仇を討つ機会が訪れたと意を決します。二童は母親に仇を討つことの許しを得ます。そこで二童は父親・護佐丸の形見の守り刀(短刀)を母親から受け取り、母子は別れます。


歌「すき節」
 節々がなれば
 木草だいん知ゆり
 人に生れたうて
 我親知らね

鶴松
 護佐丸のおと子
 鶴松亀千代
 親の護佐丸や
 罪科も無らぬ
 勝連の按司の
 かうずみしやうち
 親と一門
 なし子まで
 さがし出され
 殺されて
 残る二人は
 国吉の比屋が
 情ゆえ
 母の懐に
 隠されて
 年月や積で
 十二つ 十三つよ
 やあ、亀千代
 今日やあまおへの
 はる遊びてもの
 此やう母に
 知らしやうち
 でよでよ
 敵討たうやあ

亀千代
 親の敵とやり
 たとへ死ぢ後も
 国のある迄や
 沙汰ど残る

鶴松
 すだし母親も
 聞き留めて給うれ
 朝夕さも
 寝ても忘れらぬ
 親の敵かたき
 今日連れて互に
 討たんしゆもの
歌「仲村渠節」
 親の敵とゆる
 義理立よやれば
 悲し振別れも
 すらななゆめ


 なし子わない連れて
 行き欲しやどあすが
 女生れたる
 事の恨めしや
 親の肌そたる
 此守り刀
 今日ど取らしゆもの
 今日ど渡しゆもの
 肝に思染めて
 油断するな

鶴松
 やあ、亀千代
 親の敵討や
 ほこらしやどあすが
 すだし母親に
 別ると思ば
歌「散山節」
 このからがやゆら
 また拝もことも
 今日の出立や
 定めぐれしや

鶴松 
 やあ、亀千代
 母の露涙
 思流しかねて
 あたら敵かたき
 今日や討たね

亀千代
 母も立戻れ
 いつ迄も名残
 袖に貫きとめて
 別れ苦しや
歌「伊野波節」
 生別れだいんす
 かに苦れしやあもの
 あらし声のあらは
 我身やきやしゆが
 (母は上手に入る)

鶴松
 やあ、亀千代
 躍子になやり
 敵の前に行かは
 互に見合しやり
 敵にかから

亀千代
 胸に物思めば
 色にあらはれる
 油断すな互に
 物思つめて
 (二童下手に入る)

あまおへ 
 節も春来れば
 木草萌えいでて
 心晴れ晴れと
 遊ぶ嬉しや
 供のちや供のちや
 遊べ遊べ


 おう
音曲「按司手事」

あまおへ
 あゝ、今日や
 波の声もたゝぬ
 押そ風もすだしや
 一つ飲で遊ば
 おが達も遊べ


 拝留めやべて

あまおへ
 たうたう
 酒よ酒よ
 出しやうれ、出しやうれ


 おう

供(三)
 され、あげやべら

あまおへ
 一つ注げ
 おが達も
 飲まい遊べ
歌「池武当節」 (二童、下手から登場)
 散りて根にかへる
 花も春来れば
 またも色勝る
 ことの嬉しや

あまおへ
 あれ、見ちやか見ちやか
 花盛り童
 押し連れて躍る
 なりふじの美らさ
 呼べよ呼べよ

供(三)
 おう
 ゑい童
 勝連の按司の
 お呼びよ
 御前に出やうち
 躍てみおう目掛けれ

鶴松
 躍子やあらぬ
 春に浮かされて
 花のもと忍で
 遊で暮す

供(三)
 いや
 あへな按司添ひの
 めしやいる事聞かな
 花盛り童
 命とるな

鶴松
 命の為やらは
 でよでよ行かうよ

あまおへ
 ゑい童
 能羽しち
 めさましやうれ
 めさましやうれ

鶴松
 おう
歌「はべら節」 (二童の踊り)
 かにやる御座敷に
 御側寄て拝がで
 我身やれば我身い
 つでど見やべる

あまおへ
 あゝ、清さ清さ
 是もとらさうよ
 是もとらさうよ

供(三)
 これこれ

あまおへ
 たうたう
 注げよ注げよ
 またも飲まに

鶴松
 やぐさめの知らぬ
 我ぬ御酌とらに

あまおへ
 あゝ、出来た出来た
 たうたう
 注げよ、注げよ
 花盛り童
 酌取りの清さ
 注ぎゆる酒までも
 匂ひのしほらしや
 常やどく飲まぬ
 我ぬどまたやすが
 今日の誇らしやに
 又も飲まに
 たうたう
 注げよ、注げよ

供(一)
 我すた迄今日や
 誇らしやどあゆる

供(二)
 花にまぎれゆる
 童年姿

供(三)
 匂ひに引かされて
 飲だるまげさ

あまおへ
 ゑい、供のきや
 又も躍らしやうれ
 見欲しや、見欲しや

供(三)
 たうたう、又も躍て
 御目掛けやうれ
歌「はべら節」
 莟で居る花に
 近づきゆる蝶
 いつの夜の露に
 咲ち添ゆが

あまおへ
 あゝ、清さ清さ
 ゑい、供のちや
 これも取らさうよ
 たう、これも取らさうよ
 又も躍らしやうれ

供(三)
 これこれ、又も躍て
 みおう目掛けやうれ

鶴松・亀千代
 戻せはやるまい
歌「津堅節」
 勝連の按司や
 だんじゆ警まれる
 丈ほども姿
 人に替て

鶴松
 護佐丸のすで子
 知つたか
 あまおへ逃すまい
 (あまおへ下手に逃げる)
音曲「三線列弾き、太鼓きざみ打ち」

亀千代
 朝夕さも
 寝ても忘れらぬ
 親の敵仇
 討ち取たることや
 夢がやゆら

鶴松
 仇討ち取たる
 今日の嬉しさや
 過し父親も
 知ゆらと思ば
 やあ、亀千代
 刀や鞘に納め
 躍て戻らうや

亀千代
 たうたう
 躍て戻らうや
歌「やれこのしい節」
 今日の誇らしやゝ
 何にぎやな譬てる
 莟で居る花の
 露きやたごと
 (二童、下手に入る)
あまおへ
まかり出た者は
屋良の天降り加那
勝連の阿麻和利である
ああ、天の雨風は
絶えても、人の
望み事は絶えない
この世の習わし
ああ、もはや
首里城を滅ぼせば
この天下は
私の思い通りに振る舞い
この世を暮らそう
邪魔者であった
護佐丸という按司〈役職名〉も
首里城に登城して
色々偽りごとを言い
告げ口を言って
思ったように今は
護佐丸も殺し
生みの子を刈り捨て(殺し)
愛児を刈り捨て
気掛かりなことはない
邪魔者もいない
吉き日を選び
勝る日を選んで
首里城を攻める戦いをしよう
那覇の戦いをしよう
今日明ける二十日
今日明ける三十日は
吉き日なので
勝る日なので
野に出て遊ぼう
願いをかけて遊ぼう
供達よ、供達よ


はい

あまおへ
お前達も知っている
護佐丸の一党を
根こそぎにしたので
気掛かりなことはない
支障はない
今日明ける二十日
今日明ける三十日は
吉き日なので
勝る日なので
野に出て遊ぼう
願いをかけて遊ぼう
この様に用意しなさい


かしこまりました


季節季節になると
木や草でも知っている
人間に生まれて
親を知らないでよいものであろうか

鶴松
護佐丸の遺児の
鶴松と亀千代である
親の護佐丸は
罪過もないのに
勝連の按司の
讒言によって
親と一族
子どもまで
捜し出され
殺されて(しまった)
残ったこの二人は
国吉の比屋の
情によって
母のあたたかい抱擁に
庇護されて
年月は経過し
十二歳と十三歳である
やあ、亀千代よ
今日は阿麻和利の
野遊びがあるという
このことを母親に
知らせて
さあさあ
敵を討とうよ

亀千代
親の敵を討てば
たとえ(二人が)死んでも
国がある限り
名声は残る

鶴松
敬愛する母親も
お聞きください
朝な夕な
寝ても忘れられない
親の敵仇を
今日こそ連れ立って
討とうと思う

親の敵を討つ
義理立てのことであれば
悲しい別れも
しなければならない


愛しい子を私は連れて
行きたいが
女に生まれた
ことが恨めしい
親(父)が身につけた
この守り刀を
今日こそ取らすので
今日こそ渡すので
心にしかと留めて
油断するな

鶴松
やあ、亀千代
親の敵討ちは
嬉しいことだが
敬愛する母親に
別れるかと思うと

このまま永久の別れとなるのか
再びお目に掛かることもあろうか
今日の出で立ちは
定めにくい

鶴松 
やあ、亀千代
母の涙を
忘れることなく
大事な敵仇を
今日こそ討とう

亀千代
母もお帰りなさい
いつまでも名残惜しい
袖にとどめて
別れにくい

生き別れでさえ
こんなに苦しいのに
凶報があったら
私はどうしょう


鶴松
やあ、亀千代
踊り子になって
敵の前に行くと
互いに見合わせて
敵にかかろう

亀千代
心の中で物思うと
顔色に現れる
油断せずに互いに
熟慮して(敵にかかろう)


あまおへ
季節も春になると
木や草も萌え出して
心晴れ晴れと
遊ぶ嬉しさ
供達よ供達よ
遊べ遊べ


はい

あまおへ
ああ、今日は
波の音もしない
そよ吹く風も涼しい
一つ飲んで遊ぼう
お前達も遊べ


かしこまりました

あまおへ
さあさあ
酒を酒を
出しなさい出しなさい


はい

供(三)
もし、差し上げましょう

あまおへ
一杯注げ
お前達も
飲んで遊べ

散って根の土に還る
花も春が来ると
また色美しく
咲くことが嬉しい

あまおへ
あれを見たか見たか
年頃の子どもが
連れ立って踊る
容姿の美しいことよ
呼びなさい、呼びなさい

供(三)
はい
おい、子ども
勝連の按司が
お呼びだぞ
御前に出て
踊って御覧に入れよ

鶴松
踊り子ではない
春の陽気に浮かれて
花のある所を尋ねて
遊んで暮らしている

供(三)
これ
あれほどの按司様の
仰ることを聞かずに
年頃の子ども
命を落とすな

鶴松
命の為ならば
さあさあ行こうよ

あまおへ
おい、子ども
踊って
見せておくれ
見せておくれ

鶴松
はい

このような御座敷に
お側近く寄ってお目に掛かれて
我が身は我が身かと思って
つねってみる程だ

あまおへ
ああ、美しい、美しい
これを取らせよう
これもあげよう

供(三)
これこれ

あまおへ
さあさあ
酒を注ぎなさい
またも飲もう

鶴松
畏れ多いですが
私がお酌をしましょう

あまおへ
ああ、立派だ立派だ
さあさあ
酒を注ぎなさい
年頃の子どもの
お酌の立派なことよ
注いだ酒までも
香ばしい
日頃はそんなに飲まない
私であるが
今日の嬉しさに
重ねて飲もう
さあさあ
注ぎなさい、注ぎなさい

供(一)
私達まで今日は
嬉しいことよ

供(二)
花に紛れる
年頃の子どもよ

供(三)
香りに引かれて
たいそう飲んだことよ

あまおへ
おい、供達よ
またも踊らせよ
もっと見たいものだ

供(三)
さあさあ、もっと踊って
お目に掛けなさい

莟んでいる花に
近づく蝶
いつの夜の露に
花を咲かせて添うのか

あまおへ
ああ、美しい美しい
おい、供達よ
これも取らそう
さあ、これもあげよう
もっと踊らせなさい

供(三)
これこれ、またも踊って
御覧に入れなさい

鶴松・亀千代
戻れ、はやる心を抑えるのだ

勝連の按司は
誠に名高い
背丈も容貌も
世間の人とは違って立派だ

鶴松
護佐丸の愛児
知ったか
阿麻和利逃がすまい



亀千代
朝に夕に
寝ても忘れられない
親の敵仇を
討ち取ったことは
夢であろうか

鶴松
仇を討ち取った
今日の嬉しさは
亡き父親も
知ると思うと……
ねえ、亀千代
刀は鞘に納め
踊って戻ろう

亀千代
さあさあ
踊って戻ろう

今日の嬉しさは
何にたとえよう
莟んでいる花が
露に会ったようだ
Amaohe
The man who has just entered now,
I am Kana of Yara, descended from heaven;
I am Amawari of Katsuren.
Indeed, even should the rain and wind of heaven
Cease, people's desires
Will not.
That is the practice of this world.
Indeed, if I can just
Set ruin to Shuri Castle,
Anywhere under the sun,
I can do as I please.
This is a world in which I want to live.
The nuisance that was
the Official called Gusamaru
attending Shuri Castle,
Saying various lies,
Telling various tales;
Thinking as much, now,
I have killed Gusamaru,
I have killed his children,
I have nothing to worry about.
There are no nuisances,
I will choose a good day,
I will choose the best day;
Let us attack Shuri Castle,
Let us battle Naha.
On the dawn of the Twentieth,
On the dawn of the Thirtieth,
It will be a good day,
It will be the best day
Let us go to the field and play,
Let us go to play and pray.
Servants, Servants!

Servants
Yes sir!

Amaohe
The ones you too have known,
The family of Gusamaru,
Since we have nipped them in the bud,
We have nothing to worry about.
There are no obstacles.
On the dawn of the Twentieth,
On the dawn of the Thirtieth;
It will be a good day,
It will be the best day.
Let us go to the field and play.
Let us go to play and pray.
Get ready to go with this in mind.

Servants
Understood.

At the time of surrender, the fallen Gusamaru's two orphaned children, Chirumachi and Kamechiyo, enter the stage. The two children had grown up, and were looking for the chance to take revenge on their father's enemy. One year, the two children heard that Amaohe was to go on an outing and resolve to pay a visit to take the opportunity to revenge. The two then go to their mother and receive permission to take revenge on their father's enemy. Thereupon, they receive a short katana owned by their late father Gusamaru, and bid farewell to their mother.

Song: "Suki-bushi" (The Two Children Enter Stage Left)
When the seasons come,
The trees and grasses know.
When a human in born,
Is it okay not to know one's parents?

Chirumachi
We are the sons of Gusamaru:
Chirumachi and Kamechiyo.
Even though our father Gusamaru
had no offences,
The Official of Katsuren,
Due to fale charges,
Our father and family
Even the children
Have been sought
And have been killed.
The two of us that remain,
Thanks to Hiya Kuniyoshi's
Affection;
And by our mother's warm embrace
Have we been protected.
Months and Years have passed,
And we have become twelve and thirteen years old.
Isn't that right, Kamechiyo.
Today is Amawari's
Outing, as it is said,
Let us notify
Our mother.
Come now,
Let us take our revenge.

Kamechiyo
If we can kill our father's enemy
Even should we die,
As long as this country exists,
Our fame will live on.

Chirumachi
Dearest Mother,
Please listen.
Morning and Night
Even if I sleep, I cannot forget
The enemy of our father.
Today is the day to go together
And take revenge, I think.
In order to take revenge on our father's enemy,
As it is our duty,
We have no choice,
But to bid a sorrow farewell.

Mother
My darling children
I want to go with you,
But as I was born to be a woman,
I have only regret.
Your father always carried
This short katana.
Today is the day I shall have you take it,
Today is the day I shall pass it down.
Keep it close to your heart,
And do not be careless with it.

Chirumachi
Hey, Kamechiyo,
The Vengence of our father
Is a happy thought,
But to think we will
Part from our beloved mother.
Whether we will be parted forever
Or whether we will meet once again,
For today's leave,
It is very hard to tell.

Chirumachi
Hey, Kamechiyo,
Do not forget
Our mother's tears.
On this most important enemy,
Today for sure we will take our revenge.

Kamechiyo
Mother please return home.
I will be forever reluctant to part from you.
To steady my sleeve
It is very hard to part.

Even if lifelong separation
Is this painful;
Should bad news about you come,
Whatever shall I do?

Chirumachi
Hey, Kamechiyo,
We have become dancers
When we go before the enemy,
We will exchange glances,
And overtake him.

Kamechiyo
If you think with your heart
It will be expressed on your face.
Without carelessness,
Let us contemplate (to overtake our enemy).

Amaohe
It has become spring
The trees and grasses have begun to sprout.
When the heart is like a clear sky
What joy it is to play.
Servents, servants!
Play, Have fun!

Servants
Yes sir!

Amaohe
Aah, Today,
The waves do not roar
And the slight breeze is cool.
Let's drink and have fun.
You all too.

Servants
Understood.

Amaohe
Well, well,
Sake, sake,
Bring it here, bring it here

Servants
Yes sir!

Servants (three)
I will now pour the sake.

Amaohe
Pour a cup
for you all too
Drink and play!
The leaves will fall to the Earth and return to the soil.
The Flowers, too, when spring comes,
Will again turn a beautiful color.
So much fun to see them blossom.

Amaohe
Did you see that? Did you?
They appear to be children,
Dancing together;
What a beautiful sight!
Call them here, call them here!

Servants (three)
Yes sir!
Hey, Children!
The Official of Katsuren
Has called for you.
Go out,
And show him your dance!

Chirumachi
We are not dancers.
We are celebrating such a wonderful spring.
We are looking for places with flowers,
And playing amongst them.

Servants (three)
Listen to this:
If you will not listen
To the words of the such an Official,
We will take the lives
Of even children.

Chirumachi
If our lives depend upon it,
Well, then, let's go.

Amaohe
Hey, Children!
Dance!
Show me!
Show me the dance!

Chirumachi
Yes sir.
In such a place as this,
To see you so up close,
To think if I am myself,
I pinch myself, I must be dreaming.

Amaohe
Ooh, so beautiful, so beautiful.
I want you to take this, too.
I will give you this, too.

Servants (three)
Here, here.
Amaohe
Well, well!
Pour the sake!
Let us drink again!

Chirumachi
Although I have much fear, for one such as yourself,
I shall try and pour the sake.

Amaohe
Aah, splendid, splendid.
Well, well!
Pour the sake;
For such children
To pour the sake, What a splendid thing!
Even the sake itself
Seems all the more savory!
Normally drinking this much,
Is not like me,
But today I drink repeatedly
To today's happiness.
More, more!
Pour the sake, Pour the sake!

Servant (one)
For even us, today,
What a happy day!

Servants (two)
Easily confused for the flowers,
Are these beautiful children.

Servants (three)
Charmed by their aroma,
How much we have drunk!

Amaohe
Hey, Servants!
Make them dance again!
I want to see more!

Servants (three)
More, more! Dance more!
Show us more of your dance!
To a budding flower,
The butterfly approaches.
On what night, what evening dew
Will the budding flower bloom?

Amaohe
Aah, so beautiful, so beautiful.
Hey, Servants!
Let them take this, too.
Yes, let us give them this, too.
Make them dance more!

Servants (three)
Here, here! Dance again!
Show us more of your dance!

Chirumachi & Kamechiyo
Get back, get control of your hasty heart!
The Official of Katsuren,
Truly well-known,
For his height and his looks
Are splendid compared to rest of the world!

Chirumachi
Gusamaru's beloved children.
Did you know?
We will not let you go!

Kamechiyo
Morning and night,
Even if I sleep, I cannot forget.
Our father's enemy,
That we have taken vengeance upon.
Is this a dream?

Chirumachi
Having killed the enemy,
Today is a proud day.
Our late father, too,
Knows this, I think...
Isn't that right, Kamechiyo?
Let us sheathe our katanas,
And dance our way home!

Kamechiyo
Well, well!
Let us dance our way home!
Today's happiness,
To what can I compare it?
Just like the budding flowers,
That meet the morning dew.
아마오헤
앞에 나온 나는
야라의 아마와리가나
가쓰렌의 아마와리이다
아, 하늘의 비바람은
그쳐도 사람의
욕심은 그침이 없는 것이
이 세상의 이치
아, 이제
슈리성을 멸망시키면
이 천하는
내 마음대로이다
내 뜻대로 이 세상을 살아보자
방해물이었던
고사마루라 하는 아지(벼슬명)도
슈리성에 들어가서
온갖 거짓말과
고자질로
내 뜻대로 지금은
고시마루도 죽이고
친자식을 베어 버리고(죽이고)
사랑하는 자식을 베어 버려
마음에 걸리는 일은 없다
방해물도 없다
좋은 날을 골라
좋은 날을 골라
슈리성을 공격하자
나하의 전쟁을 일으키자
오늘 날이 밝는 스무날
오늘 날이 밝는 30일은
좋은 날이니
좋은 날이니
들판에 나가서 놀자
소원을 빌면서 놀자
무사들이여 무사들이여

부하


아마오헤
너희들도 알고 있지?
고사마루의 일당을
발본색원 했으니
이제 걱정할 일은 없다
이제 방해물도 없다
오는 스무날
오는 그믐날은
좋은 날이니
좋은 날이니
들판에 나가서 놀자
소원을 빌면서 놀자
그렇게 준비하라

부하
알겠습니다


계절이 바뀌면
나무나 풀도 그것을 안다
인간으로 태어나서
부모를 몰라도 되는 것일까?

지루마치
고사마루의 유복자인
지루마치와 가미쥬다
부모인 고사마루는
죄도 없는데
가쓰렌 아지(버슬명)의
중상모략으로
부모와 일족
아이까지
모두
죽임을 (당했다)
남은 이 둘은
구니요시 히야의
자비로
어머니의 따뜻한 품에
보호될 수 있었다
세월은 흘러
열둘과 열세 살이다
가미쥬야
오늘은 아마와리가
들에서 놀이판을 벌인다고 한다
이 일을 어머니께
알리고
어서
원수를 갚으러 가자

가미쥬
부모의 원수를 갚을 수 있다면
가령 (우리가) 죽어도
나라가 있는 한
명성은 남을 것이다

지루마치
경애하는 어머니도
들어 주십시오
밤이나 낮이나
잠을 자도 잊을 수 없는
부모님의 원수를
오늘이야말로 함께 가서
갚으려고 합니다

부모님의 원수를 갚는
일을 위해서라면
슬픈 헤어짐도
해야 합니다

어머니
내가 너희들을 데리고
가고 싶으나
여자로 태어난
것이 한스럽구나
아버지가 몸에 지녔던
이 호신용 칼을
오늘이 되어서야 꺼내니
오늘이 되어서야 건네니
마음에 단단히 새겨서
방심하지 말거라

지루마치
가미쥬야
부모님의 원수를 갚는 것은
기쁜 일이지만
경애하는 어머니와
헤어진다고 생각하니

이대로 영원히 헤어지게 되는 것일까?
다시 만나 뵐 수 있을까?
오늘 길을 나서는 것을
쉽게 정할 수가 없구나

지루마치
가미쥬야
어머니의 눈물을
잊지 말고
철천지원수를
오늘이야말로 갚자

가미쥬
어머니도 이제 돌아가세요
이별하기가 서운합니다
그 서운함을 소매 속에 넣고
헤어지기가 힘듭니다

살아있어 이별조차
이렇게 괴로운데
흉보가 오면
나는 어떻게 할까?


지루마치
가미쥬야
춤꾼이 되어
적 앞에 나가면
서로 때를 맞춰
적을 공격하자

가미쥬
마음 속으로 생각을 하면
표정에 나타난다
방심하지 말고 함께
신중하게 (적을 공격하자)


아마오헤
계절이 봄이 되니
나무와 풀도 싹트기 시작하고
기분도 좋아
노는 것이 즐겁구나
무사들이여 무사들이여
놀아라 실컷 놀아라

부하


아마오헤
아, 오늘은
파도 소리도 없다
산들바람이 시원하다
한잔 마시고 놀자
너희들도 놀아라

부하
알겠습니다

아마오헤
자, 어서
술을 술을
내오거라 내오거라

부하


부하 (3)
제가 드리겠습니다

아마오헤
한잔 따르거라
너희들도
마시고 놀아라

흩어져 뿌리의 흙으로 돌아가는
꽃도 봄이 오면
또 아름다운 색으로
피는 것이 기쁘구나

아마오헤
저것을 보았는가 보았는가
한창 때의 아이가
함께 춤을 추는
저 모습이 아름답구나
불러 보아라, 불러 보아라

부하 (3)

어이, 아이야
가쓰렌의 아지(벼슬명)가
부르신다
앞에 가서
춤을 보여 드려라

지루마치
저희는 춤꾼이 아닙니다
봄의 기운에 들떠
꽃이 있는 곳을 찾아와서
놀며 지내고 있는 것입니다

부하 (3)
얘야
그렇게 아지님이
말씀하시는 것을 듣지 않아
한창 좋을 나이의 너희
목숨을 잃지 마라

지루마치
목숨이 달린 것이라면
자 자 어서 가요

아마오헤
오, 애들아
춤을
보여 줘
보여 줘

지루마치


이러한 자리에서
이렇게 가까이에서 뵐 수 있어서
제가 제가 아니라는 생각이 들어
꼬집어 볼 정도입니다

아마오헤
오, 어여쁘구나, 어여쁘구나
이것을 주마
이것도 주마

부하 (3)
아니, 저

아마오헤
자 어서
술을 따르거라
또 마셔보자

지루마치
황공합니다만
제가 술을 따르겠습니다.

아마오헤
아, 훌륭하다 훌륭해
자 어서
술을 따르거라
한창 때인 아이가
술 따르는 자태가 훌륭하구나
따른 술까지도
향기롭다
평소에는 이렇게 많이 마시지 않는
나지만
오늘의 기쁨에
마시고 또 마셔보자
자 어서
따르거라, 따르거라

부하 (1)
저희들도 오늘은
기쁩니다

부하 (2)
꽃보다 어여쁜
한창 때의 아이들아

부하 (3)
향기에 취해
많이 마신 것 같다

아마오헤
어이, 무사들아
또 춤을 추게 하라
더 보고 싶구나

부하 (3)
자 어서 춤을 더
보여 드리거라

봉오리였던 꽃에
접근하는 나비
언제 밤 이슬에
꽃을 피워 곁에 둘까?

아마오헤
아, 어여쁘구나 어여쁘구나
어이, 무사들아
이것도 주자
자, 이것도 주자
더 춤을 추게 하라

부하 (3)
얘들아, 춤을 더
보여 드리거라

지루마치•가미쥬
돌아가자, 급해지는 마음을 진정해야 해

가쓰렌의 아지(버슬명)는
정말로 유명하십니다
신장도 용모도
세상 사람들과는 달리 훌륭하십니다

지루마치
고사마루의 자식들이다
이제 알았느냐?
야마와리 놓치지 않을 것이다



가미쥬
밤이나 낮이나
잠을 자도 잊을 수 없는
부모의 원수를
갚은 것이
꿈은 아닐까?

지루마치
원수를 무찌른
오늘의 기쁨을
돌아가신 아버지도
아실 것이라고 생각하니......
자, 가미쥬
칼은 칼집에 넣고
춤을 추며 돌아가자

가미쥬
자 어서
춤을 추며 돌아가자

오늘의 기쁨을
무엇에 비길 수 있겠느냐?
봉오리였던 꽃을
이른 아침에 만난 듯 하구나
阿麻和利
出現的人是
屋良天上來的加那
勝連的阿麻和利
啊!就算天的雨風
間斷,人的
願望不會間斷
這個世界的舊習
啊!事到如今
只要將首里城消滅
這個天下
就可以如我所想的運作了
生活在這世上
阻礙者
叫做護佐丸的按司〈職位名〉也
往首里城去了
說了各種謊言
打了密告
如願地現在
也殺了護佐丸
生的孩子也斬了(殺了)
斬了愛子
無掛念之事了
也無阻礙者了
選個吉日
選個良日
進攻首里城戰鬥吧
引發那覇戰爭吧
今天過後二十日
今天過後三十日
是吉日
是良日
出野地遊玩吧
寄託希望遊玩吧
孩子們呀!孩子們呀

孩子


阿麻和利
你們也知道的
護佐丸一黨
已經斬根除草了
已無掛念之事
無阻礙了
今日過後二十日
今日過後三十日
是吉日
是良日
出野地遊玩吧
寄託希望遊玩吧
就這樣準備吧

孩子
明白了


季節轉換
木草也會知道
誕生為人類
不知道雙親可以嗎

鶴松
護佐丸的遺子
鶴松與龜千代
父親護佐丸
沒有任何罪過
卻因勝連按司的
讒言
父母親與親人一族
連小孩
都被搜出
殺害(了)
遺留的這兩個人
因國吉的比屋
之情
在母親溫暖地擁抱
庇護
經過年月
已是十二歲與十三歳
喂!龜千代呀
今天阿麻和利
要到野地遊玩
將這件事情
告訴母親
來來
伐敵吧

龜千代
能討伐父親的敵人
就算(兩人)死去
只要國家在
名聲就會留存

鶴松
敬愛的母親
也請聽我道來呀
日呀夜呀
連睡覺都無法忘記
父親的仇敵
就在今天打算一起
去討伐

若是要討伐父親的仇敵
這樣盡人情的事
那就算再傷心的離別
也必須要做

母親
想帶著
我疼愛的孩子去
但乃恨
生為女子之身
父親(父親)所帶過的
這把手護刀
就在今日要賜予給你
就在今日要交付給你
要牢牢地放在心上
別大意了

鶴松
喂!龜千代
替父親討伐敵人
是很欣喜的事情
但是一想到
要與敬愛的母親分離就

是否就這樣永別了呢
還能夠再次見面嗎
今日的啟程
好難決定

鶴松
喂!龜千代
不要忘記
母親的眼淚
重要的仇敵
就在今天討伐吧

龜千代
母親也請回吧
一直難分難捨
拉住衣袖
難以分離

生別就已經
這樣地痛苦了
若接到噩耗
我該怎麼辦阿


鶴松
喂!龜千代
裝作舞子
一到敵人面前去
彼此就等候時機
攻擊敵人吧

龜千代
在心中想東想西
會顯現於臉色
別大意彼此
熟慮之後(再攻擊敵人吧)


阿麻和利
季節一轉春
木草都長出來了
心晴朗舒暢與
遊玩的快樂
孩子們呀孩子們呀
玩吧玩吧

孩子



阿麻和利
啊!今天
連波浪聲也沒
別處吹來的風也很涼爽
喝一下遊玩吧
你們也玩吧

孩子
明白了

阿麻和利
來來
把酒把酒
拿出來拿出來

孩子


孩子(三)
哪!給您吧

阿麻和利
倒一杯吧
你們也
喝一喝玩吧

散落歸還根之土
春一來花也
更添美麗
開花了真是開心

阿麻和利
看到那個了嗎看了嗎
妙齡的孩子
一起在跳舞
容姿好美呀
叫來吧!叫來吧

供(三)

呦!孩子
勝連的按司
傳喚你們喔
到御前
跳舞供大人觀賞吧

鶴松
我們不是舞子
是因春天的生氣而高興
才找尋有花的地方
遊玩生活呢

孩子(三)
喂!
那樣的按司大人
所說的話不聽
妙齡的孩子
小心命不保

鶴松
若是為了性命
那那走吧

阿麻和利
喂!孩子
跳舞
讓我看
讓我看

鶴松


像這樣的宴席
能靠近身旁見到您
覺得自己不是自己了
想掐自己看看呢

阿麻和利
啊!真美!真美
這個也賜予給他吧
這個也給他吧

孩子(三)
喂喂

阿麻和利
來來
倒酒吧
再喝吧

鶴松
誠惶誠恐
我來斟酒吧

阿麻和利
啊~太棒了太棒了
來來
倒酒吧
妙齡孩子
斟酒也很棒呀
連倒的酒
都是香的
平日不太喝酒
的我
今天太開心
再喝吧
來來
倒吧!倒吧

孩子(一)
連我們今天
也很開心呀

孩子(二)
能混入花叢中般美的
妙齡孩子呀

孩子(三)
被香味吸引
喝了很多呀

阿麻和利
喂!孩子們呀
再讓他們跳呀
還想再看阿

供(三)
來來!再跳
讓大家看

接近含苞待放花朵
的蝴蝶
哪個夜晚的露水
要讓花開伴隨著呢

阿麻和利
啊!真美真美
喂!孩子們呀
這個也賜予給他吧
來!這個也給他吧
再讓他們跳

孩子(三)
喂喂!再跳
再讓大家看

鶴松・龜千代
回去!壓抑急躁的心吧

勝連的按司
真的很有名氣
個子與容貌
都與世間人不同真是出色呀

鶴松
護佐丸的愛子
知道嗎
不讓阿麻和利逃走!



龜千代
朝朝夕夕
睡了也忘不了
打敗了
父親的仇敵
這是夢嗎

鶴松
報仇了
今日的喜悅
一想到去世的父親
應該也知道就……
喂!龜千代
把刀收回鞘內
跳著舞回去吧

龜千代
來來
跳著舞回去吧

今日的喜悅
該用甚麼來形容呢
宛如含苞待放的花
遇到了露水一般呀
【出展】
『校註琉球戯曲集』伊波普著 一九二九年
(台本整理・あらすじ及び訳=大城 學)
[一覧へ戻る]